Tipus de referència: | Capítol de llibre |
Secció: | La poesia d'Ausiàs March |
Apartat: | Estudi |
Autor/s: | Escartí, Vicent-Josep |
Any de publicació: | 1997b |
Títol de capítol: | Nota sobre l'interés per Ausiàs March al segle XVI. L'Ausiàs llatí del segle XVII, problemes d'intel·lecció lèxica |
Editor/s: | Alemany Ferrer, Rafael |
Títol de llibre: | Ausiàs March: textos i contextos |
Lloc de publicació: | Alacant/Barcelona |
Editorial: | Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana / Departament de Filologia Catalana de la Universitat d'Alacant / Publicacions de l'Abadia de Montserrat |
Títol de la col·lecció: | Biblioteca Sanchis Guarner, 37 |
Pàgina d'inici: | 155 |
Altres pàgines: | 172 |
Descriptor/s: | Ausiàs March | autor | barroc | difusió | documentació | edicions | interés | lectors | llatí | March | Mariner | renaixement | segle XVI | segle XVII | Traducció | traducció al castellà | traducció llatina | València | Vicente Mariner | vigència |
Escartí comença recordant la manca de reedicions medievals de clàssics catalans com les obres de Corella o el Tirant. En canvi, hi hagué autors que sí gaudiren de noves edicions de l’època. Així, —a banda de Llull, Jaume I, Muntaner, Roig i Fenollar i el seu cercle— Ausiàs March tingué reedicions a càrrec de terceres persones, donat que la revolució de la impremta és una mica posterior a ell. Entre els motius, Escartí assenyala que foren la seua concepció de l’amor, de la mort, de l’espiritualitat o bé les seues reflexions morals; és a dir, per la seua excel·lent condició de filòsof que se’n derivava. D’aquesta manera, l’estudiós fa un repàs tant a les edicions que tingué en català, com les que tingué en castellà gràcies a la difusió que se’n féu a València i a Barcelona. [JS]