inici

REFERÈNCIA

Wittlin, Curt J. (1997), «La Biblis, Mirra i Santa Anna de Joan Roís de Corella: traduccions modulades, amplificades i adaptades», Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura (Borriana), 8, pp. 175-189. [Dins el monogràfic 'Lo gentil estil fa pus clara la sentència', coordinat per Tomàs Martínez.]

FITXA COMPLETA

Tipus de referència:Article de revista / Publicació periòdica
Secció:Les obres de Joan Rois de Corella
Apartat:Estudi
Autor/s:Wittlin, Curt J.
Any de publicació:1997
Títol d'article:La Biblis, Mirra i Santa Anna de Joan Roís de Corella: traduccions modulades, amplificades i adaptades
Revista / Publicació periòdica:Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura
Lloc de publicació:Borriana
Volum:8
Pàgina d'inici:175
Altres pàgines:189
Notes:Dins el monogràfic 'Lo gentil estil fa pus clara la sentència', coordinat per Tomàs Martínez
Descriptor/s:estilística | obra profana | obra religiosa | Roís de Corella, Joan

RESUM

Anàlisi comparativa dels mecanismes de composició a partir de les fonts en 'Biblis', 'Mirra' (d'Ovidi al 'Tirant') i 'Santa Anna' (presa de la 'Legenda Aurea' i d'una vida de la santa de Pere Dorlant. [BBAHLM]

 

En les Lamentacions de Biblis, Mirra, Narcís i Tisbe, Corella es basa en passatges de les Metamorfosis d'Ovidi, però modula la forma de presentació de descripció a carta personal. Potser es tracta d'exercicis de llatí i de retòrica. Més tard, Corella decidí revisar i amplificar aquestes lamentacions, excepte la de Biblis, per unir-les en el volum intitulat Jardí d'Amor. Corella elabora la Vida de santa Anna per a una dama que, anys després del seu casament, encara no tenia descendència, combinant materials popularitzats per la Legenda aurea i per la tradició oral teatral, però adapta en el breu text -- amplificat amb oracions per a fer-ne un volumet -- per a la lectora, intercalant al·lusions a la seva vida privada. [Anuari ABC]

Ajuda:
X